Lukas 23:10

SVEn de overpriesters en de Schriftgeleerden stonden, en beschuldigden Hem heftiglijk.
Steph ειστηκεισαν δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις ευτονως κατηγορουντες αυτου
Trans.

eistēkeisan de oi archiereis kai oi grammateis eutonōs katēgorountes autou


Alex ειστηκεισαν δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις ευτονως κατηγορουντες αυτου
ASVAnd the chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
BEAnd the chief priests and the scribes were there, making statements against him violently.
Byz ειστηκεισαν δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις ευτονως κατηγορουντες αυτου
DarbyAnd the chief priests and the scribes stood and accused him violently.
ELB05Die Hohenpriester und die Schriftgelehrten standen aber auf und verklagten ihn heftig.
LSGLes principaux sacrificateurs et les scribes étaient là, et l'accusaient avec violence.
Peshܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܕܝܢ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܤܦܪܐ ܘܥܙܝܙܐܝܬ ܐܟܠܝܢ ܗܘܘ ܩܪܨܘܗܝ ܀
SchDie Hohenpriester aber und die Schriftgelehrten standen da und verklagten ihn heftig.
Scriv ειστηκεισαν δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις ευτονως κατηγορουντες αυτου
WebAnd the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
Weym Meanwhile the High Priests and the Scribes were standing there and vehemently accusing Him.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin